Известные образы Н.В.Колычева в его ранних стихах.
Для начала давайте попытаемся определить. когда были сочинены стихи, записанные в эту тетрадку?
Мы знаем, что детские стихи Николая нещадно уничтожались, значит, эта тетрадь - не детская.
"...Не
жгла бы мать моих тетрадок,
Вовек
бы не писал стихи…"
Значит, эту запись нужно отнести ко времени возвращения Поэта из армии (1977).
Впервые
колычевские стихи появились в кандалакшской
газете в 1982 году. Выходит, стихи, вошедшие
в тетрадку, были написаны в пятилетнем
промежутке между этим датами.
А теперь давайте перейдем к стихам.
Метель
тряхнула гривой сивою
Неистово
снежинки пляшут.
Сомкнулся лёд над
речкой Нивою,
В сугробах белых
Кандалакша.
Бегу на улицу. И пусть
В
лицо морозный ветер дует.
Замёрз, но
на зиму не злюсь.
Раз люб я ей – пускай
целует. (1987)
Помните это стихотворение
Н.Колычева? Но это не первая и не последняя
правка стихотворения. А каким был ПЕРВЫЙ
вариант?
В тетради, спрятавшей под коричневым коленкором, стихи, написанные Николаем еще аккуратным юношеским почерком, и есть тот самый - первый - вариант. Вот он:
Тряхнуло
небо гривой сивою
Снежинки
кружат - словно пляшут.
Сомкнулся
лёд над речкой Нивою,
В сугробах белых
Кандалакша
В окошко, что узором
вышито
Неповторимым и знакомым,
Гляжу
напрасно. Не увижу я
Зимы холодной,
сидя дома.
... Бегу на улицу. И пусть
В
лицо морозный ветер дует.
Замёрз, но
на Зиму не злюсь,
Раз люб я ей - пускай
целует.
Здесь у Колычева
еще снежинки кружат, СЛОВНО пляшут.
Заметно, что первоначальный вариант
написан значительно раньше. Еще до того,
как Поэт научился очеловечивать
окружающий мир, наделяя его живыми
чертами, свойствами - тем, что сегодня
отличает колычевскую поэзию от всякой
другой.
Это позднее, во втором
варианте, снежинки у Колычева будут
ПЛЯСАТЬ - просто или неистово. Они
оживут!
И с метелью - та же история,
она тоже живая. Поэт понял, что небо
тряхнуть гривой не может. У неба этой
гривы нет. Неточность Николай заметил
и изменил фразу, добавив ей сочности и
выразительности.
Можно заметить, что это стихотворение почти полностью, с очень небольшими правками, перекочевало из юношеской тетрадки в более поздние варианты. Изменились только первые две строки: самом последнем известном варианте (2007) снежинки уже потеряли неистовство и кружение. Теперь этот образ метельных снежинок выглядит более спокойно - «снежинки за окошком пляшут».
Мы видим, что в двух последних вариантах поэт избавился от второго, пусть и живописного, четверостишия. Сам ли он его удалил в дальнейшем или кто-то из редакторов, которые часто, не особо церемонясь, переделывали в советские времена стихи молодых авторов по своему вкусу...
Мы не знаем, и уже не узнаем, видимо.
Вот
еще один переход из раннего творчества
в более позднее.
Раннее стихотворение
«Прощай! - Я за собой захлопнул дверь...»
Николай Колычев переработал основательно,
оставив в стихотворении 1986 года лишь
идею и некоторые образы из первоначального
варианта.
А вот, что получилось
в окончательном варианте:
***
Прощайте.
Я
встаю, чтобы уйти.
Но в то, что ухожу
– еще не верю.
Окажется сейчас – мы
взаперти,
И дверь крепка, и хитрый
ключ потерян.
Ну, что же Вы молчите
за спиной?
Уже ль решили даровать
свободу?
Качнулась дверь, заныв, как
зуб больной
И пасть раскрыла пустота
ухода.
Как это жутко – по ступенькам,
вниз...
Зачем? Зачем... зачем... – в
висках позванивает.
Прошу Вас,
прошепчите мне: "Вернись",
И я
услышу. И останусь с Вами.
Чем
дальше – тем страшнее каждый шаг,
Квадраты
желчных глаз горят под крышами.
Ну,
закричите! Есть последний шанс!
Кричите,
я еще смогу услышать!
Кричите же!
Витрин удушлив свет,
Ночное небо
давит всеми звездами.
Я Вас прошу,
хотя бы слово вслед...
Ну, что же Вы...
Теперь – молчите. Поздно.
О, нет!
Я вовсе не хотел уйти.
Страдаю сам от
гордости капризной.
Но путь - от вас
- уже необратим.
Когда-нибудь я
так уйду из жизни
Смотрим совпадения:
В
раннем стихотворении:
Прощай!
Я за собой захлопнул дверь…
В
окончательном варианте:
Прощайте!
Я встаю, чтобы уйти
В
раннем стихотворении:
Ну
что же ты, хоть крикнула бы вслед!
В
окончательном варианте:
...Прошу
вас, прошепчите мне вернись…
...Ну
закричите, есть последний шанс!..
...Я
вас прошу: хотя бы слово вслед…
Простая,
может быть, бытовая ссора из раннего
варианта в позднем вырастает до
трагедии.
А вот настроение уходящего
- и в том, и в другом варианте - меняется
по ходу повествования от неприятия
второй половинки до ожидания примирительного
действия с ее стороны.
Казалось бы,
похоже.
Но нет. В окончательном варианте поначалу прочитывается некий каприз героя («...Ну что же вы молчите за спиной...»), возможно, так решившего испытать любимую, не веря, что она решит порвать с ним
(«...Окажется
сейчас – мы взаперти,
И дверь крепка,
и хитрый ключ потерян...»).
В
первоначальном варианте трагедии
нет. Просто ссора. И ожидание примирения.
В окончательном - очень быстро,
почти сразу каприз переходит в понимание
того, что расставание может безвозвратно
разорвать их отношения.
(«...Качнулась
дверь, заныв, как зуб больной
И пасть
раскрыла пустота ухода….»).
Беспокойство
героя переходит в тревогу. Поэт показывает
это постоянным нарастанием тревожных
симптомов. Образы становятся один
другого мрачнее. Герой начинает понимать,
что потерю не вернуть. Усиливает
трагические нотки повторение звенящего
«з» («...Зачем? Зачем... зачем...
– в висках позванивает...»), образ
светящихся окон, как квадратов желчных
глаз; образ неба, которое
давит героя всеми звездами…
И как
окончательный подвод к трагедии —
строки:
«...Но
путь - от вас - уже необратим.
Когда-нибудь
я так уйду из жизни...»
Во
многих ранних колычевских стихах еще
страдает построение фраз, сочетание
многих слов еще звучит коряво («...Я
хо|´Дил в
себя лес вобр|´Ав...»,
«..Задержав дух хво|´И
в ноздрях»).
Но уже тогда появляются чудесные, именно колычевские образы, передающие ощущения. Вот этот, например:
«...Я щемящую боль ручья
Ощущал на своих губах».
Этот образ, став более точным, перешел в стихотворение 1984 года «На холодную плоть камней...».:
«...Ту,
щемящую боль ручья
На молочных моих
зубах….»
При этом общий настрой в обоих вариантах сохранился прежним.
***
На
холодную плоть камней
Листья, тихо
шурша, легли...
То ли память звучит
во мне,
То ли голос родной земли.
Поднимается красный
свей,
Рассыпается желтый прах...
Что
ты значишь в судьбе моей,
Хмурый край
на семи ветрах?
Что ты значишь
в моей судьбе?
Я пытаюсь найти ответ...
Где-то там, на лесной тропе,
Пробежавшего
детства след.
Пригляжусь, а по
тропке той,
По заветным грибным местам
Мой отец идет – молодой,
Следом
я бегу – по пятам.
Набиваю брусникой
рот,
Поспеваю за ним едва...
Где
отец только раз шагнет,
Там моих
шагов будет – два.
И сладка мне
печаль моя,
Возвратила назад судьба
Ту, щемящую боль ручья
На молочных
моих зубах.
..." Что ты есть для
меня. скажи?
И спросила земля тогда:
Без
меня ты хотел бы жить?
И не смог я
ответить: «Да».
Еще одно, давшее
толчок к созданию более позднего,
прекрасного стихотворения:
Мы видим знакомые слова в этих строчках:
«...Так
втянули дома глубоко свои головы,
Что
видны стали только квадратные
плечи...»?
В чуть измененном, уточненном виде они вошли в стихотворение «Мокрый снег. Какой ненастный вечер»!.., написанное не позднее 1993 года:
Мокрый
снег. Какой ненастный вечер!
Как
забвенье – опустилась тьма.
Так
втянули головы дома,
Что
видны остались только плечи.
Ветер…
Словно
вздохи по утрате.
Я
к стеклу приник горячим лбом.
За
окошком ведьма в желтом платье
Под
фонарным мечется столбом.
Свет
небес, как дуновенье, зыбок,
Захлебнулся
пеной лунный круг.
Валятся
снега моих ошибок
На
листву невызревших заслуг.
То
ли снег в окно стучится белый,
То
ли пыль непройденных дорог…
Сколько
в жизни я еще не сделал!
Сколько
сделать я уже не смог!
В
окончательном варианте поэт убрал из
этих строк все лишнее (глубоко
втянули головы, квадратные
плечи). Образ зимних домов стал от этого
только более зримым, рельефным.
Встречающиеся
в ранних стихотворениях бытовые
сравнения, вроде таких: «...как в запое...»,
«...как рубцы в сердце лечит...», (как
что-то, как кто-то), в более поздних,
зрелых стихах поэт старался использовать
как можно реже, и только тогда, когда
без этого совсем не обойтись («...свет
небес, как дуновенье, зыбок...»), или
заменял их другими словами («...Ветер…
Словно
вздохи по утрате….»)
И
хотя колычевское стремление к образности
проявляется уже в ранних стихах, в более
поздних он поднимается до ярчайших
образов:
«...Свет
небес, как дуновенье, зыбок,
Захлебнулся
пеной лунный круг...»
«...За окошком
ведьма в желтом платье
Под фонарным
мечется столбом...»
Небольшое
отступление:
в предисловии Ирины Пановой к сборнику
«...И вновь свиваются снега» последнее
из приведенных сравнений толкуется
неправильно, как
«фонарный
столб в листопад, под которым будто
мечется «ведьма в жёлтом платье».
Речь
не о листопаде под
фонарем, а о деревенском фонаре, качающемся
от ветра, и создающем ощущение мечущейся
ведьмы в желтом платье.
В стихотворении появляется очень теплый образ отца, увиденного глазами ребенка
В
более позднем варианте меняется сам
смысл стихотворения, и
если первоначальный
вариант
основывается лишь на впечатлениях
юношеской влюбленности, то в позднее
Николай Колычев поднимается до философских
обобщений, до
своеобразных итогов, выводов из
собственных
жизненных ошибок;
до понимания того, что заслуги есть
определенно, но они еще «не
вызрели»:
«...Валятся
снега моих ошибок
На
листву невызревших заслуг...»
«...Сколько
в жизни я еще не сделал!
Сколько
сделать я уже не смог!..»
При этом любопытно заметить, что еще в юношеской тетрадке, Колычев сам себя ругает за стремление к обобщениям. А ведь возможно, пойдя на поводу у собственной самокритики, Поэт стал бы так же знаменит, стал бы хорошим поэтом, но это был бы уже не Колычев.
Комментариев нет:
Отправить комментарий